Главная » Спасение фауста (the salvation of faust)

И вот он здесь, и мои члены наливаются свинцом. Два глаза, мерцающих, немигающих, из покрова абсолютной тьмы.

- Фауст, ты звал меня.

- Да, великий рогатый, Властелин Празднества, я призывал тебя сегодня.

- Чего тебе надобно?

- Расторгнуть сделку!

- Почему?

- Желаю вновь стать таким же, как все. Я сожалею о том, что заключил договор. Возьми назад все, что дал мне! Сделай меня подобным беднейшему попрошайке у моих ворот, но сделай меня тем, кем я был.

- Фауст. Фауст. Фауст. Трижды называю я твое имя с сожалением. Ибо все уже не так, как я желаю или как ты желаешь, но согласно изъявленному желанию. Голова у меня кружится, колени подгибаются. Я шагаю вперед и разрываю Круг.

- Тогда поглоти меня. Я не желаю больше жить.

Покров тьмы колыхнулся.

- Я не могу, Фауст. Это твоя судьба.

- Но почему? Что я сделал такого, отчего стал таким особым, что отделило меня от остальных?

- Ты принял ... Читать дальше »

Категория: Спасение фауста (the salvation of faust) | Просмотров: 435 | Добавил: uchi | Дата: 21.06.2013 | Комментарии (0)

Внезапное решение. Униженная мольба. Попытка…

- Вы звали, хозяин?

- Да, Вагнер. Приготовь северную комнату. Сегодня я буду колдовать.

Его веснушчатое лицо вытягивается. Курносый нос обиженно сопит.

- Поторопись. Расставь все по местам. Затем можешь присоединиться к остальным на лугу.

Его лицо светлеет. Он кланяется. Прежде он никогда не кланялся, но я изменился, и люди теперь боятся меня.

- Елена, драгоценная моя, я удаляюсь, чтобы надеть свои одежды. Возможно, я буду другим человеком, когда вернусь.

Она тяжело вздыхает, она извивается на постели.

- О, скорее! Пожалуйста!

Ее животная страсть и притягивает меня, и отталкивает. О проклятие! Такого рода вещи я никогда раньше не почитал запретными! И ради какого-то богатства, знания, власти… Это!

Иду вдоль нескончаемых коридоров, среди сверкающего хрусталя, мрамора, многоцветных гобеленов. Тысячи статуй моего дворца плачут:

- Помедли! Спас ... Читать дальше »

Категория: Спасение фауста (the salvation of faust) | Просмотров: 466 | Добавил: uchi | Дата: 21.06.2013 | Комментарии (0)

Звонят проклятые колокола времен Оргий. Мои слова расплываются на странице.

Моргнув, я вижу, что бумага намокла.

У вина странный вкус, в воздухе гнилостный аромат, и Елена тихонько похрапывает во сне…

Я встаю. Подхожу к окну и выглядываю наружу.

Животные предаются веселью.

Они похожи на меня. Они ходят и говорят, как я. Но они животные. Animale post coitum triste est (животное после соития печально) - не всегда правильно. Они счастливы.

Бегают вокруг огромного шеста, бесстыдно рассыпаются по деревенской зелени; воистину счастливые животные. Они счастливы вновь и вновь.

Колокола!

Я отдал бы все, чтобы присоединиться к ним!

Но они питают ко мне отвращение.

…Елена?

Нет. Нет мне сегодня утешения. Ибо воистину я triste.

Вино. Их вино начинает течь с раннего утра! Благословенное опьянение охватывает всю округу. Мое же вино отдает горечью.

Я проклят.

- Боже, мой Бож ... Читать дальше »

Категория: Спасение фауста (the salvation of faust) | Просмотров: 514 | Добавил: uchi | Дата: 21.06.2013 | Комментарии (0)

Меню сайта
Обратите внимание:
Форма входа
Категории раздела
Последний защитник камелота (the last defender of camelot) [26]
Последняя вечеря (final dining) [9]
Приди ко мне не в зимней белизне (come to me not in winter's white) [11]
Проблемы цирцеи (circe has her problems) [7]
Роза для экклезиаста (a rose for ecclesiastes) [34]
Рука борджиа (the borgia hand) [4]
Рука через галактику (a hand across the galaxy) [3]
Сам себя удивил (itself surprised) [24]
Смертник доннер и кубок фильстоуна (deadboy donner and the filstone cup) [13]
Сольный концерт (recital) [5]
Спасение фауста (the salvation of faust) [3]
Стальная леди (lady of steel) [2]
Страсти господни (passion play) [3]
Страсть коллекционера (collector's fever) [4]
Та сила, что через цепи гонит ток (the force that trought the circuit drives the current) [5]
Там, в вышине (way up high) [18]
Тот, кто потревожит (he that moves) [9]
Три попытки джереми бейкера (the three descents of jeremy baker) [9]
Ужасающая красота (a thing of terrible beauty) [5]
Учителя приехали на огненном колесе (the teachers rode a wheel of fire) [4]
Человек, который любил файоли (the man who loved the faioli) [7]
Эпиталама (epithalamium) [21]
Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Архив записей
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0