Главная » 2013 » Июнь » 21 » Но… что она подразумевала под...
04:17
Но… что она подразумевала под...

Но… что она подразумевала под «теперь надобность в них отпала»? И что означал ее смех на грани истерики? И что таят насмешливые взгляды М'Квайе?

Вдруг я отчетливо понял, что близок к какой-то разгадке.

- Скажи мне, - с мнимой небрежностью произнес я, - все это связано с «болезнью, которая не убивает», описанной Тамуром?

- Да, - ответила она. - Люди, родившиеся после Дождя, не могут иметь детей и…

- И что? - я наклонился ближе к ней.

- … и мужчины не хотят их иметь.

От внезапного озарения я стукнулся о спинку кровати. Стерильность всей расы и мужская импотенция, явившаяся результатом природного катаклизма… Возможно, это какое-то заблудившееся радиоактивное облако, Бог знает откуда попавшее в их атмосферу в тот незапамятный день? Задолго до того как Скиапарелли разглядел на Марсе мифические, как мой дракон, каналы, прежде, чем эти каналы породили тьму толкований и безумных гипотез, Бракса уже жила и танцевала с проклятьем, наложенным на лоно еще до того, как слепой Мильтон написал о потерянном рае…

Я достал сигарету. Хорошо, что мне пришло в голову прихватить с собой пепельницу. Кстати, табачной промышленности на Марсе тоже не существовало. Как и пьянства. Аскеты, которых я встречал в Индии, были в сравнении с марсианами истинными дионисийцами.

- Что это за огненная палочка?

- Сигарета. Хочешь попробовать?

- Да.

Она села рядом, и я прикурил сигарету для нее.

- От этого щекотно в носу.

- Вдохни дым, подожди и выдохни.

Бракса попробовала.

- О-о… Она священная?

- Нет, это называется никотин, - ответил я, - эрзац божества.

Мы помолчали.

- Только не проси меня перевести слово «эрзац».

- Не буду. Иногда во время танца я чувствую что-то похожее на это ощущение с ни-ко…тином.

- Это быстро проходит.

- А сейчас расскажи свое стихотворение. Мне вдруг пришла в голову одна идея.

- Подожди минуту, - сказал я, - у меня есть кое-что поинтересней.

Категория: Роза для экклезиаста (a rose for ecclesiastes) | Просмотров: 475 | Добавил: uchi | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Меню сайта
Обратите внимание:
Форма входа
Категории раздела
Последний защитник камелота (the last defender of camelot) [26]
Последняя вечеря (final dining) [9]
Приди ко мне не в зимней белизне (come to me not in winter's white) [11]
Проблемы цирцеи (circe has her problems) [7]
Роза для экклезиаста (a rose for ecclesiastes) [34]
Рука борджиа (the borgia hand) [4]
Рука через галактику (a hand across the galaxy) [3]
Сам себя удивил (itself surprised) [24]
Смертник доннер и кубок фильстоуна (deadboy donner and the filstone cup) [13]
Сольный концерт (recital) [5]
Спасение фауста (the salvation of faust) [3]
Стальная леди (lady of steel) [2]
Страсти господни (passion play) [3]
Страсть коллекционера (collector's fever) [4]
Та сила, что через цепи гонит ток (the force that trought the circuit drives the current) [5]
Там, в вышине (way up high) [18]
Тот, кто потревожит (he that moves) [9]
Три попытки джереми бейкера (the three descents of jeremy baker) [9]
Ужасающая красота (a thing of terrible beauty) [5]
Учителя приехали на огненном колесе (the teachers rode a wheel of fire) [4]
Человек, который любил файоли (the man who loved the faioli) [7]
Эпиталама (epithalamium) [21]
Календарь
«  Июнь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Архив записей
Статистика

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0