Главная » 2013 » Июнь » 21 » Этот сад больше не походил на...
04:54
Этот сад больше не походил на...

Этот сад больше не походил на её сад. Он превратился в лесную поляну, окутанную закатной дымкой, посередине пересекались две дороги, которые начинались где-то среди деревьев. На перекрестке стоял Бингерн, в руке он держал дымящийся дробовик, у его ног, тяжело дыша, лежал Люцер.

- Попытался сбежать, - объяснил Бингерн. - Как я и предполагал.

- Он не... с ним все будет в порядке? - спросила Алиса и опустилась на колени возле Люцера, мгновенно вспомнив, что когда-то была медсестрой.

- Конечно, - ответил Бингерн. - Он уже поправляется. Он почти неуязвим. Здоровый как бык - нет, здоровее. Даже сильнее меня. Только вот не так искусен на поле боя.

- А откуда вы все это про него знаете? - поинтересовалась она.

- Когда-то он был моим слугой, оруженосцем. Мы прибыли сюда вместе.

- Откуда? - спросила Алиса. Он показал на небо:

- Оттуда. Я как павшая звезда, которую никто не может вернуть на место.

- А почему? - удивилась Алиса.

- На самом деле он совершил метафизическое преступление, за которое ему грозит пожизненное, если он попадет к ним в руки, - простонал Люцер.

- Чушь! Мы просто разошлись во мнениях, - заявил Бингерн.

Люцер медленно поднялся на ноги, потер бок.

- Больно, - проговорил он.

- Скажи ей, что ты врешь, - приказал Бингерн.

- Не скажу. Мне правда больно.

- Я тебя снова пристрелю.

- Давай. Если тебе не жаль нашего времени. Урла-лап.

- Кур-ла-ла. Сегодня она сама все увидит.

- Сегодня ночью. Пошли. Нам пора.

- Кстати. Небольшой ритуал, чтобы не скучно было идти.

Категория: Эпиталама (epithalamium) | Просмотров: 431 | Добавил: uchi | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Меню сайта
Обратите внимание:
Форма входа
Категории раздела
Последний защитник камелота (the last defender of camelot) [26]
Последняя вечеря (final dining) [9]
Приди ко мне не в зимней белизне (come to me not in winter's white) [11]
Проблемы цирцеи (circe has her problems) [7]
Роза для экклезиаста (a rose for ecclesiastes) [34]
Рука борджиа (the borgia hand) [4]
Рука через галактику (a hand across the galaxy) [3]
Сам себя удивил (itself surprised) [24]
Смертник доннер и кубок фильстоуна (deadboy donner and the filstone cup) [13]
Сольный концерт (recital) [5]
Спасение фауста (the salvation of faust) [3]
Стальная леди (lady of steel) [2]
Страсти господни (passion play) [3]
Страсть коллекционера (collector's fever) [4]
Та сила, что через цепи гонит ток (the force that trought the circuit drives the current) [5]
Там, в вышине (way up high) [18]
Тот, кто потревожит (he that moves) [9]
Три попытки джереми бейкера (the three descents of jeremy baker) [9]
Ужасающая красота (a thing of terrible beauty) [5]
Учителя приехали на огненном колесе (the teachers rode a wheel of fire) [4]
Человек, который любил файоли (the man who loved the faioli) [7]
Эпиталама (epithalamium) [21]
Календарь
«  Июнь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Архив записей
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0