Главная » 2013 » Июнь » 21 » Через некоторое время Сапфо пр...
04:46
Через некоторое время Сапфо пр...

Через некоторое время Сапфо прикоснулась к руке Вейсса. Он улыбнулся и заглянул в её темные глаза.

- А что это за маленькие тарелочки, стоящие перед каждой башней? спросила она.

- Не знаю. Мне так и не удалось это выяснить.

- Они похожи, - заявила она, - на подношения, которые мой народ делал богам, давным-давно, на Земле.

- Вы хотите сказать?..

- Я думаю, что мы на самом деле были богами той первой расы. По какой-то причине они поклонялись самым великим представителям человечества и оберегали здесь их вечный сон. Я знаю вон того человека, у вас за спиной - с ожерельем и боевой раскраской на теле. Это Агамемнон.

Франсуа снял с тела саван и начал убирать его в башню с питательной жидкостью.

- Раса, которая искала богов среди представителей другой расы?

- Это не глупее, чем пытаться найти их где-либо еще.

Они наблюдали за трудящимся Франсуа.

- Тот бедняжка... - проговорила Сапфо. - Он спас нас. - И в её глазах появились слезы.

- Если первая раса считала его богом, они очень рисковали, когда перенесли его тело, - заметил Франсуа.

- Может быть, - сказал Вейсс, - они надеялись таким образом избежать проклятия, которое он обещал на них наслать.

- А захватчики не верили в богов расы, которую стерли с лица земли до сих пор, - предположил Франсуа. - Мы свободны. Этот мир принадлежит нам. Больше нас не побеспокоят. Я... Проклятье!

Вейсс бросился к нему, но было слишком поздно. Он поскользнулся на желатиновой кляксе и ударился виском о единственный камень, имеющийся в долине. Он упал и остался неподвижно лежать на земле.

Категория: Тот, кто потревожит (he that moves) | Просмотров: 374 | Добавил: uchi | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Меню сайта
Обратите внимание:
Форма входа
Категории раздела
Последний защитник камелота (the last defender of camelot) [26]
Последняя вечеря (final dining) [9]
Приди ко мне не в зимней белизне (come to me not in winter's white) [11]
Проблемы цирцеи (circe has her problems) [7]
Роза для экклезиаста (a rose for ecclesiastes) [34]
Рука борджиа (the borgia hand) [4]
Рука через галактику (a hand across the galaxy) [3]
Сам себя удивил (itself surprised) [24]
Смертник доннер и кубок фильстоуна (deadboy donner and the filstone cup) [13]
Сольный концерт (recital) [5]
Спасение фауста (the salvation of faust) [3]
Стальная леди (lady of steel) [2]
Страсти господни (passion play) [3]
Страсть коллекционера (collector's fever) [4]
Та сила, что через цепи гонит ток (the force that trought the circuit drives the current) [5]
Там, в вышине (way up high) [18]
Тот, кто потревожит (he that moves) [9]
Три попытки джереми бейкера (the three descents of jeremy baker) [9]
Ужасающая красота (a thing of terrible beauty) [5]
Учителя приехали на огненном колесе (the teachers rode a wheel of fire) [4]
Человек, который любил файоли (the man who loved the faioli) [7]
Эпиталама (epithalamium) [21]
Календарь
«  Июнь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Архив записей
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0